Ngày lễ thành nhân
Hôm nay là ngày lễ thành nhân nhưng hãy nghĩ về đấng sinh thành, người đã giúp chúng ta được như ngày hôm nay.
Trên các tài khoản Twitter đang chuyền tay nhau về một bức thư vô cùng cảm động của cô nữ sinh 堀江 菜穂子 ( Horie Naoko) gửi cho những người cùng tuổi 20 và viết cho chính cô – người không thể đi dự lễ thành nhân quan trọng nhất, ý nghĩa nhất của cuộc đời mình.
Naoko viết bức thư này vào năm ngoái và người cha của cô đã up lên mạng hi vọng nhiều người đọc nó. Đọc xong bức thư này, chỉ muốn về nước ôm chặt lấy bố mẹ và nói lời cảm ơn đấng sinh thành vì đã cho mình một cơ thể lành lặn, khỏe mạnh.
Gửi những người cùng tuổi 20. [おなじ はたちの人たちへ]
わたしはへいせい6年の10げつ19にちにうまれました
Tôi sinh ngày 19 tháng 10 năm Bình Thành thứ 6 ( Năm 1994)
そのひのことはもちろんおぼえていないのですが ははのきおくにはふかくやきつきました
Tất nhiên tôi không nhớ gì về ngày đó cả nhưng với mẹ tôi thì đó lại là một ký ức đau buồn.
わたしがのうにひどくしょうがいをおってしまったからです
Bởi vì tôi bị chấn thương sọ não.
わたしの20ねんは ずっとねたきりの人せいでした
Tôi nằm liệt giường suốt 20 năm qua.
きょう わたしもみなさんとおなじせいじんしきをむかえます
Hôm nay cũng như các bạn cùng trang lứa, tôi cũng đón lễ thành nhân.
はたちまでいきることはむりだといわれていたわたしがここまでいきてこられたのは りょうしんのふかいあいじょうのおかげです
Người ta nói với tôi rằng tôi không thể sống đến năm 20 tuổi nhưng tôi vẫn sống đến bây giờ, đó là nhờ tình yêu quá đỗi lớn lao của bố mẹ.
わたしはねたきりで せいじんしきにしゅっせきすることはかないませんでした
Vì bị liệt nên tôi đã không đi dự lễ thành nhân được.
きょうしゅっせきしているみなさんは きっとじぶんのあしでこのかいじょうまでこられたのだとおもいます ぜひそのことにかんしゃしてください
Vì vậy, tất cả các bạn – những người tham gia lễ thành nhân hôm nay hãy luôn biết cám ơn rằng mình có một đôi chân khỏe mạnh và tự đi đến hội trường này bằng đôi chân ấy.
きょううちにかえったら ぜひごりょうしんにかんしゃのきもちをつたえてほしいとおもいます
Và tôi mong, kết thúc buổi hôm nay,sau khi các bạn về nhà hãy thể hiện sự biết ơn với bố mẹ của các bạn.
おなじはたちのせいじんしきのひに
ベッドの上から
Từ một người cùng 20 tuổi nhưng đang phải nằm trên giường.